Employment Contract Switzerland (Arbeitsvertrag / Contrat de travail)
EMPLOYMENT CONTRACT (ARBEITSVERTRAG)
Under Articles 319-362 of the Swiss Code of Obligations (OR, SR 220)
1. PARTIES (VERTRAGSPARTEIEN)
This Employment Contract ("Contract" / "Arbeitsvertrag") is entered into between:
EMPLOYER (ARBEITGEBER): [Employer Name] UID: [Employer UID] Address: [Employer Address] Represented by: [Employer Representative]
EMPLOYEE (ARBEITNEHMER): [Employee Name] Date of Birth: [Employee DOB] Nationality: [Employee Nationality] AHV-Nr: [Employee AHV] Address: [Employee Address] Work Permit: [Work Permit Type]
2. POSITION AND COMMENCEMENT (FUNKTION UND STELLENANTRITT)
The Employee is engaged as [Job Title] at [Work Location].
Principal duties: [Job Description].
The employment commences on [Start Date] and is entered into for a(n) [Contract Type] term.
3. PROBATIONARY PERIOD (PROBEZEIT)
The probationary period is [Probation Period] in accordance with OR Article 335b. During the probationary period, either party may terminate this Contract with seven (7) days' notice at any time.
4. SALARY AND BENEFITS (LOHN UND LEISTUNGEN)
The gross annual salary is CHF [Gross Salary], payable in [Salary Payments] equal installments at the end of each calendar month.
The following deductions shall be withheld from the gross salary: AHV/IV/EO (5.3%), ALV (1.1%), BVG pension contribution (per applicable Pensionskasse plan), NBU accident insurance (if applicable), and any applicable withholding tax (Quellensteuer).
Discretionary bonus eligibility: [Bonus Eligible]. Any bonus is a voluntary gratuity (Gratifikation under OR Article 322d) and does not create a contractual entitlement.
Monthly expense allowance (Spesenpauschale): CHF [Expense Allowance].
5. WORKING HOURS AND VACATION (ARBEITSZEIT UND FERIEN)
The regular weekly working hours are [Weekly Hours] hours, in compliance with the Swiss Labour Act (ArG) Article 9.
Overtime (Überzeit under ArG Article 12) shall be compensated at 125% of the normal hourly rate or by equivalent compensatory time off, as agreed between the parties.
The Employee is entitled to [Vacation Days] working days of paid annual vacation (Ferien) per calendar year in accordance with OR Article 329a.
Public holidays (Feiertage) observed in the canton of the workplace are additional paid days off and do not reduce the vacation entitlement.
6. SOCIAL INSURANCE (SOZIALVERSICHERUNGEN)
The Employer shall register the Employee with the competent AHV compensation office (Ausgleichskasse), the occupational pension fund (Pensionskasse / Vorsorgeeinrichtung) under BVG (SR 831.40), and the accident insurer under UVG (SR 832.20). The Employer shall provide the Employee with the applicable pension plan regulations (Vorsorgereglement) upon commencement of employment.
7. ILLNESS AND ACCIDENT (KRANKHEIT UND UNFALL)
In the event of illness or accident preventing the Employee from working, the Employer shall continue salary payments in accordance with OR Article 324a and the applicable daily sickness benefits insurance (Krankentaggeldversicherung), covering 80% of salary for up to 720 days. The Employee must provide a medical certificate (Arztzeugnis) for absences exceeding three consecutive working days.
8. TERMINATION (KÜNDIGUNG)
After the probationary period, the notice period for termination is: [Notice Period], effective at the end of a calendar month.
Either party may terminate the Contract with immediate effect (fristlose Kündigung) for cause under OR Article 337. Cause exists when the terminating party cannot in good faith be expected to continue the employment relationship.
The protected periods (Sperrfristen) under OR Article 336c apply. Notice given during a protected period is void.
9. CONFIDENTIALITY AND LOYALTY (GEHEIMHALTUNG UND TREUE)
The Employee acknowledges the duty of loyalty and confidentiality under OR Article 321a. The Employee shall protect the Employer's business and manufacturing secrets (Geschäfts- und Fabrikationsgeheimnisse) during and after the employment relationship.
11. GOVERNING LAW AND JURISDICTION (ANWENDBARES RECHT UND GERICHTSSTAND)
This Contract is governed by the Swiss Code of Obligations (OR) and the Swiss Labour Act (ArG). Any disputes shall be resolved before the competent labour court (Arbeitsgericht / Tribunal des prud'hommes) under ZPO Article 34. Proceedings for claims up to CHF 30,000 are free of charge under ZPO Article 114 letter c.
Employer (Arbeitgeber)
________________
Signature
Employee (Arbeitnehmer)
________________
Signature
What Is a Employment Contract Switzerland (Arbeitsvertrag / Contrat de travail)?
An Employment Contract Switzerland (Arbeitsvertrag / Contrat de travail) is a bilateral agreement between an employer (Arbeitgeber) and an employee (Arbeitnehmer) under the Swiss Code of Obligations (Obligationenrecht, OR) of 30 March 1911 (SR 220), governed specifically by Articles 319 through 362 which constitute Swiss individual employment law (Einzelarbeitsvertragsrecht). Article 319 OR defines the employment contract as an agreement whereby the employee undertakes to perform work in the service of the employer for a specified or indefinite period, and the employer undertakes to pay wages (Lohn) based on time worked or output produced.
Swiss employment law operates on the principle of contractual freedom (Vertragsfreiheit) under OR Article 19, but subjects this freedom to a framework of mandatory protective provisions (zwingende Bestimmungen) that cannot be waived to the detriment of the employee. These mandatory provisions include minimum notice periods under OR Articles 335a through 335c, protection against termination during protected periods (Sperrfristen) under OR Article 336c, maternity leave protections under OR Article 329f, continuation of salary during illness under OR Article 324a, and protection of personality rights under OR Article 328.
Swiss social insurance law imposes comprehensive contribution obligations on both employers and employees. The Federal Act on Old-Age and Survivors' Insurance (Bundesgesetz über die Alters- und Hinterlassenenversicherung, AHVG, SR 831.10) requires employer and employee contributions totalling 10.6% of gross salary (5.3% each) to the AHV/IV/EO system. The Federal Act on Occupational Retirement, Survivors' and Disability Pension Plans (BVG, SR 831.40) mandates that employees earning above the BVG entry threshold (Eintrittsschwelle — CHF 22'050 for 2024) must be enrolled in an occupational pension scheme (Pensionskasse), with contributions shared between employer and employee (the employer must pay at least 50% under BVG Article 66).
Unemployment insurance (Arbeitslosenversicherung, ALV) contributions under AVIG (SR 837.0) total 2.2% of salary up to CHF 148'200, split equally between employer and employee. Accident insurance (Unfallversicherung) under the Federal Act on Accident Insurance (UVG, SR 832.20) is mandatory for all employees, with the employer paying premiums for occupational accidents and optionally passing non-occupational accident (NBU) premiums to employees working eight or more hours per week.
The Swiss Labour Act (Arbeitsgesetz, ArG, SR 822.11) of 13 March 1964 and its implementing ordinances regulate working hours, rest periods, health protection, and special protection for young workers and pregnant women. ArG Article 9 limits weekly working hours to 45 hours for industrial workers, office staff, and retail employees, and 50 hours for other workers. Overtime (Überzeit) under ArG Article 12 is compensated at 125% of the normal wage unless a written agreement provides for compensatory time off.
Collective bargaining agreements (Gesamtarbeitsverträge, GAV) under OR Articles 356 through 358 supplement individual employment contracts in many Swiss industries. The Federal Council may declare a GAV generally binding (Allgemeinverbindlicherklärung under AVEG, SR 221.215.311), making its terms mandatory for all employers and employees in the covered sector.
When Do You Need a Employment Contract Switzerland (Arbeitsvertrag / Contrat de travail)?
An Employment Contract Switzerland is required whenever an employer engages a person to perform work under their direction and control in exchange for wages, establishing an employment relationship (Arbeitsverhältnis) under Article 319 of the Swiss Code of Obligations (OR). Swiss law does not mandate a written employment contract — OR Article 320 paragraph 1 recognizes that an employment relationship may be established by oral agreement or even by implied conduct. However, OR Article 330b requires the employer to inform the employee in writing of certain essential terms within one month of commencing employment, including the names of the parties, the start date, the function, the salary, and the weekly working hours.
A written Arbeitsvertrag is needed when an employer — whether a Swiss legal entity (AG under OR Article 620, GmbH under OR Article 772) or a natural person — hires a full-time or part-time employee for an indefinite or fixed-term position. The contract is essential when the employer wishes to include provisions beyond the statutory minimum — such as a non-competition clause (Konkurrenzverbot under OR Articles 340-340c), a confidentiality obligation, or an agreement on overtime compensation methods. The Federal Supreme Court (Bundesgericht) in BGE 130 III 353 confirmed that non-competition clauses require written form to be enforceable.
Foreign nationals require a valid work permit (Arbeitsbewilligung) under the Federal Act on Foreign Nationals and Integration (AIG, SR 142.20) before commencing employment in Switzerland. The employment contract serves as the primary supporting document for all work permit applications. Part-time employment contracts require the same formal documentation as full-time arrangements, with attention to the agreed employment percentage (Beschäftigungsgrad) and the rules governing additional hours above the agreed percentage.
What to Include in Your Employment Contract Switzerland (Arbeitsvertrag / Contrat de travail)
A valid Employment Contract Switzerland under the Swiss Code of Obligations (OR) Articles 319 through 362 should contain the following essential elements to comply with mandatory employment law provisions and provide clear documentation of the employment relationship.
Identification of Parties: Full legal names and addresses of the employer (Arbeitgeber) and employee (Arbeitnehmer). For corporate employers — Aktiengesellschaft (AG under OR Article 620), Gesellschaft mit beschränkter Haftung (GmbH under OR Article 772) — the company name as registered in the cantonal Commercial Register (Handelsregister), the UID number (Unternehmens-Identifikationsnummer in CHE-XXX.XXX.XXX format under UIDG, SR 431.03), and the name of the authorized signatory. For the employee: full name, date of birth, nationality, AHV number (AHV-Nr in 756.XXXX.XXXX.XX format under AHVG, SR 831.10), residential address, and work permit category (if applicable under AIG, SR 142.20).
Job Title and Description: The specific position (Funktion) and a description of the principal duties and responsibilities. OR Article 330b paragraph 1 letter c requires written notification of the employee's function. The description should be sufficiently specific to establish the scope of the employer's right of direction (Weisungsrecht) under OR Article 321d while allowing reasonable flexibility for organizational changes.
Commencement Date and Duration: The start date of employment and whether the contract is for an indefinite period (unbefristeter Arbeitsvertrag) or a fixed term (befristeter Arbeitsvertrag). Fixed-term contracts under OR Article 334 terminate automatically upon expiry without notice, but repeated renewal may convert the relationship to indefinite under the abuse of rights doctrine (Rechtsmissbrauch under ZGB Article 2).
Probationary Period: Duration of the trial period (Probezeit). Under OR Article 335b, the first month of an indefinite employment relationship is automatically a probationary period, which may be extended to a maximum of three months by written agreement. During the probationary period, either party may terminate the contract with seven days' notice at any time.
Salary and Benefits: Gross annual or monthly salary (Bruttolohn) in Swiss Francs (CHF), payment frequency (monthly is standard), and any additional compensation — bonus (Gratifikation under OR Article 322d), commission (Provision under OR Article 322b), 13th-month salary (Dreizehnter Monatslohn, customary but not statutory), allowances for shift work, travel, or meals. The employer must provide a detailed salary statement (Lohnabrechnung) each pay period showing gross salary, deductions for AHV/IV/EO (5.3%), ALV (1.1%), BVG pension contribution (variable), NBU accident insurance (if applicable), and any withholding tax (Quellensteuer for foreign employees under DBG, SR 642.11, Article 83).
Working Hours: Weekly working hours and schedule. The Swiss Labour Act (ArG) Article 9 sets maximum weekly hours at 45 for industrial, office, and retail employees and 50 for others. The contract should specify the agreed regular hours, overtime compensation methods (125% wage supplement under ArG Article 13, or compensatory time off by written agreement), and any flexible working time arrangements (Gleitzeit, Jahresarbeitszeit).
Holiday Entitlement: Minimum annual paid vacation (Ferien) of four weeks (20 working days) under OR Article 329a, with five weeks for employees under age 20. Under OR Article 329d paragraph 2, financial compensation in lieu of vacation is prohibited during the employment relationship.
Notice Periods: Termination notice periods after the probationary period. OR Article 335c establishes statutory minimums: one month during the first year of service, two months during the second through ninth year, and three months from the tenth year onward — always terminating at the end of a calendar month. Longer periods may be agreed by contract but must be equal for both parties under OR Article 335a paragraph 1.
Social Insurance: Reference to mandatory social insurance contributions — AHV/IV/EO (employee share 5.3% under AHVG), ALV (1.1% up to CHF 148'200 under AVIG), BVG pension (variable rate depending on the employer's Pensionskasse plan), accident insurance (UVG), and daily sickness benefits insurance (Krankentaggeldversicherung under VVG, SR 221.229.1).
Non-Competition Clause: If applicable, a written non-competition clause (Konkurrenzverbot) under OR Articles 340-340c, valid for a maximum of three years, with clearly defined geographic scope and subject matter.
Forms-legal.com provides this Employment Contract Switzerland template as a practical starting point for documenting the employment relationship. Employers should verify compliance with any applicable generally binding GAV and consider consulting a Swiss employment law specialist (Fachanwalt für Arbeitsrecht) for complex arrangements.
How to Fill Out Your Employment Contract Switzerland (Arbeitsvertrag / Contrat de travail)
Completing the Employment Contract Switzerland template requires gathering key information about both parties, the position, compensation, and applicable working conditions before starting the wizard.
Step 1 — Employer details: Enter the company's registered name exactly as it appears in the cantonal Commercial Register (Handelsregister), the UID number in CHE-XXX.XXX.XXX format, the registered business address, and the full name and title of the authorized signatory. The UID can be verified on the Swiss Federal UID Register website (uid.admin.ch).
Step 2 — Employee details: Provide the employee's full legal name, date of birth, nationality, AHV number (756.XXXX.XXXX.XX format), and current residential address. Select the appropriate work permit category under AIG (SR 142.20) — Swiss citizens require no permit; EU/EFTA nationals need a Permit B EU/EFTA; third-country nationals need a cantonal work authorization.
Step 3 — Position and start date: Enter the job title as it will appear on the employment certificate (Arbeitszeugnis) later, and describe the principal duties with sufficient specificity to define the employer's right of direction (Weisungsrecht under OR Article 321d). Select whether the contract is indefinite or fixed-term — fixed-term contracts must specify an end date.
Step 4 — Probationary period: Select the agreed probationary period (1, 2, or 3 months) by written agreement per OR Article 335b. If no probation is desired, select the option for no trial period. During probation, seven days' notice suffices for termination.
Step 5 — Salary and benefits: Enter the gross annual salary in Swiss Francs and select the payment schedule (12 or 13 monthly payments). Indicate bonus eligibility (yes/no — remember that a Gratifikation under OR Article 322d that is paid for three or more consecutive years may become a contractual entitlement). Enter any monthly expense allowance (Spesenpauschale) approved by the cantonal tax authority.
Step 6 — Working hours and vacation: Enter the agreed weekly hours and select the annual vacation entitlement. Verify that the weekly hours comply with ArG Article 9 maximum limits and that the vacation meets the OR Article 329a minimum of four weeks (20 working days).
Step 7 — Notice period and non-competition: Select the agreed notice period after probation. If including a non-competition clause, enter the duration (up to 3 years), geographic scope, and contractual penalty amount in CHF. Review OR Articles 340-340c to ensure the clause meets validity requirements.
After completing all fields, review the generated contract text carefully before signing. Both parties should retain a signed original.
Legal Requirements for Employment Contract Switzerland (Arbeitsvertrag / Contrat de travail)
Employment contracts in Switzerland must comply with multiple layers of mandatory law — federal statutes, ordinances, generally binding collective bargaining agreements (Allgemeinverbindliche GAV), and cantonal standard-form employment contracts (Normalarbeitsverträge, NAV).
Statutory minimum requirements under the Swiss Code of Obligations (OR, SR 220): The employment contract must not reduce below the statutory minimum the probationary period (OR Article 335b — seven days' notice at any time), the minimum vacation entitlement (OR Article 329a — four weeks for adults), the minimum notice periods after probation (OR Article 335c), the protected periods during which termination notice is void (OR Article 336c), or the continuation of salary during illness and accident (OR Article 324a and 324b). These provisions are relativ zwingend under OR Article 362, meaning they may be improved but not worsened by individual contract.
Swiss Labour Act (ArG, SR 822.11) compliance: The contract must respect the maximum weekly working hours (45 or 50 depending on category under ArG Article 9), mandatory rest periods (minimum 11 consecutive hours per day under ArG Article 15a), restrictions on Sunday and night work (ArG Articles 16-19 — require authorization from SECO), and special provisions for pregnant employees (ArG Article 35), nursing mothers (ArG Article 35a), and young workers (ArG Articles 29-32).
Social insurance registration obligations: The employer must register with the competent AHV Ausgleichskasse within 30 days of starting a new business or hiring the first employee (AHVG Article 12). The employer must affiliate with a recognized Pensionskasse (BVG Article 11) and with a registered accident insurer under UVG. Non-compliance may result in administrative sanctions under AHVG Article 51 and BVG Article 75.
Data protection: Processing of employee personal data is restricted by OR Article 328b to data relevant to the employee's aptitude for the position or necessary for the performance of the contract. The revised Federal Act on Data Protection (nDSG, SR 235.1), effective 1 September 2023, imposes documentation and transparency obligations. Workplace surveillance must respect the dignity and personality rights of employees under OR Article 328.
Work permit compliance: Employing foreign nationals without a valid work permit violates AIG Article 117 and may result in substantial administrative fines and criminal sanctions. Employers in border cantons (Geneva, Basel, Ticino, Valais) must also be aware of the Agreement on the Free Movement of Persons provisions for G-permit frontier workers.
Common Mistakes to Avoid in Your Employment Contract Switzerland (Arbeitsvertrag / Contrat de travail)
Several mistakes commonly occur when drafting or using Employment Contract Switzerland documents, which can lead to invalid provisions, disputes, or unenforceability.
Mistake 1 — Non-competition clause without written form: Oral non-competition agreements are void under OR Article 340 paragraph 1. The clause must be part of the signed written employment contract or a separate written agreement signed by both parties. Companies that communicate non-competition obligations only in a verbal job offer or onboarding email have no enforceable restriction.
Mistake 2 — Setting a notice period that differs between employer and employee: OR Article 335a paragraph 1 requires the agreed notice period to be equal for both parties. If the contract specifies a longer notice period for the employee than for the employer, the longer period is void and the shorter period applies to both — which typically disadvantages the employer.
Mistake 3 — Failing to comply with an applicable generally binding GAV: Employers in sectors covered by an allgemeinverbindlichen Gesamtarbeitsvertrag (GAV) — including construction, hospitality, cleaning, and temporary staffing — must pay at least the GAV minimum wages and grant the minimum benefits regardless of what the individual contract states. The individual contract cannot undercut the GAV.
Mistake 4 — Treating a long-term fixed-term contract as automatically terminating: OR Article 334 provides that fixed-term contracts terminate automatically on the agreed date without notice. However, if a fixed-term contract is repeatedly renewed, the Federal Supreme Court (Bundesgericht) has held that the continued relationship may constitute an indefinite employment contract, requiring statutory notice for termination.
Mistake 5 — Not registering the employee with social insurance: The employer's failure to register the employee with the AHV Ausgleichskasse, Pensionskasse, and accident insurer within the required deadlines exposes the employer to significant financial liability — including retroactive contribution payments plus interest and administrative penalties under AHVG Article 52.
Mistake 6 — Overreaching non-competition clauses: Non-competition clauses that are geographically too broad, cover too many business activities, or last more than three years are reduced by cantonal courts or declared void under OR Article 340a paragraph 2. Courts in Zurich and Geneva regularly reduce disproportionate clauses rather than simply enforcing what is written.
Cite this page
Reference this free template in an article, syllabus, or research note:
Forms Legal. (2026). Employment Contract Switzerland (Arbeitsvertrag / Contrat de travail) (Switzerland) [Legal document template]. Forms Legal. https://forms-legal.com/switzerland/employment/contracts/employment-contract-switzerland
"Employment Contract Switzerland (Arbeitsvertrag / Contrat de travail) (Switzerland)." Forms Legal, 2026, https://forms-legal.com/switzerland/employment/contracts/employment-contract-switzerland.
@misc{formslegal-employment-contract-switzerland,
author = {{Forms Legal}},
title = {Employment Contract Switzerland (Arbeitsvertrag / Contrat de travail) (Switzerland)},
year = {2026},
howpublished = {\url{https://forms-legal.com/switzerland/employment/contracts/employment-contract-switzerland}},
note = {Free legal document template}
}Also available for these jurisdictions:
Frequently Asked Questions
Swiss employment law under Article 335c of the Code of Obligations (OR) establishes graduated statutory notice periods that increase with the length of service. During the probationary period (Probezeit, the first one to three months under OR Article 335b), either party may terminate with seven days' notice at any time. After the probationary period, the statutory minimum notice periods are: one month during the first year of service, two months from the second through the ninth year of service, and three months from the tenth year of service onward. Notice must be given so that the employment terminates at the end of a calendar month, unless a different termination date is agreed by contract or GAV. Longer notice periods may be agreed contractually, but under OR Article 335a paragraph 1, the agreed period must be equal for both employer and employee. Shorter notice periods may only be established by a generally binding collective bargaining agreement (Gesamtarbeitsvertrag) or a cantonal standard-form contract (Normalarbeitsvertrag, NAV) under OR Article 335c paragraph 2.
Swiss employers must deduct multiple social insurance contributions from the employee's gross salary (Bruttolohn), with corresponding employer contributions. The AHV/IV/EO contribution totals 10.6% of gross salary — split equally at 5.3% each for employer and employee under AHVG (SR 831.10). Unemployment insurance (ALV) under AVIG (SR 837.0) totals 2.2% of salary up to CHF 148'200 — split at 1.1% each. Occupational pension (BVG) applies to employees earning above the entry threshold (CHF 22'050 in 2024) — contribution rates vary by age bracket (7% for ages 25-34, 10% for 35-44, 15% for 45-54, 18% for 55-65) and are split between employer and employee, with the employer paying at least 50% under BVG Article 66. Accident insurance (UVG) premiums for occupational accidents are paid entirely by the employer; non-occupational accident insurance (NBU) premiums for employees working 8+ hours per week may be passed to the employee.
Swiss employment law provides protection against abusive termination (missbräuchliche Kündigung) under Articles 336 through 336b of the Code of Obligations (OR), but does not require the employer to demonstrate cause for termination. OR Article 336 enumerates specific grounds that make a termination abusive: dismissal based on a personal characteristic (race, gender, religion, political activity, trade union membership); dismissal in retaliation for the employee exercising a constitutional right; dismissal solely to prevent a claim from arising; dismissal during a protected period (Sperrfrist); and dismissal for raising legitimate complaints. An employee who proves abusive termination is entitled to compensation of up to six months' salary under OR Article 336a — but reinstatement is not a remedy under Swiss law. Protected periods (Sperrfristen) under OR Article 336c prohibit termination during military service, illness or accident (30/90/180 days depending on years of service), pregnancy and 16 weeks post-childbirth, and participation in authorized peacekeeping operations.
A written employment contract is not strictly mandatory under Swiss law. Article 320 paragraph 1 of the Code of Obligations (OR) establishes that an employment relationship may be created by oral agreement, written agreement, or even by implied conduct. However, OR Article 330b imposes a mandatory written information obligation: the employer must notify the employee in writing, within one month of the start of employment, of the names of the parties, the start date, the employee's function, the salary and any supplements, and the weekly working hours. Certain specific provisions require written form to be valid: non-competition clauses (Konkurrenzverbot) must be in writing under OR Article 340 paragraph 1; extension of the probationary period beyond one month requires written agreement under OR Article 335b. A comprehensive written Arbeitsvertrag is strongly recommended by SECO, cantonal labour authorities, and employer associations such as the Schweizerischer Arbeitgeberverband (SAV).
Swiss employment law under Article 329a of the Code of Obligations (OR) establishes a minimum annual paid vacation (Ferien) entitlement of four weeks (20 working days based on a five-day week) for all employees aged 20 and above, and five weeks (25 working days) for employees under age 20. Many Swiss employers voluntarily provide five weeks of annual leave for all employees, and several generally binding collective bargaining agreements (GAVs) mandate five weeks. Under OR Article 329d paragraph 1, the employer must pay the employee their regular salary during the vacation period (Ferienlohn). OR Article 329d paragraph 2 prohibits financial compensation in lieu of actually taking vacation during the employment relationship — compensation is permitted only upon termination for untaken vacation days. Swiss public holidays — one federal holiday (1 August) and cantonal holidays varying by canton — are separate from vacation entitlement and do not reduce the minimum four-week vacation right.
Swiss employers may include a non-competition clause (Konkurrenzverbot) in the employment contract under Articles 340 through 340c of the Code of Obligations (OR), subject to strict formal and substantive requirements. OR Article 340 paragraph 1 requires the non-competition clause to be in writing (Schriftlichkeit) — oral non-competition agreements are void. OR Article 340 paragraph 2 requires that the employee must have insight into the employer's clientele or manufacturing and business secrets, and that the use of such knowledge could cause the employer significant harm. OR Article 340a limits the scope: the restriction must be reasonable in terms of subject matter, geographic area, and time — the maximum duration is three years. The Federal Supreme Court (Bundesgericht) in BGE 130 III 353 established that clauses exceeding three years or covering unreasonably broad geographic areas are unenforceable, and courts may reduce excessive restrictions to a proportionate level under OR Article 340a paragraph 2. The non-competition clause lapses automatically under OR Article 340c paragraph 2 if the employer terminates the employment without the employee having given cause for termination.
Under Article 335b of the Swiss Code of Obligations (OR), the first month of an open-ended employment relationship is automatically a probationary period (Probezeit). The parties may shorten, exclude, or extend it to a maximum of three months — but any extension beyond one month must be agreed in writing in the employment contract. During the probationary period, either the employer or the employee may terminate the relationship at any time with seven days' notice, and the protected periods (Sperrfristen) under OR Article 336c do not yet apply. If the employee is genuinely prevented from working during probation by illness, accident, or statutory maternity, the probationary period is extended by the corresponding number of days. After probation ends, the graduated statutory notice periods of OR Article 335c apply.
Yes. Under Article 324a of the Swiss Code of Obligations (OR), an employer must continue to pay the salary of an employee who is prevented from working through no fault of their own — including illness, accident, statutory duties, or pregnancy — provided the employment relationship has lasted or was entered into for more than three months. In the first year of service the statutory minimum is three weeks' continued salary, with the period increasing with years of service according to scales developed by the cantonal courts (the Basel, Bern, and Zurich scales). Many Swiss employers instead take out daily sickness benefits insurance (Krankentaggeldversicherung) under the VVG (SR 221.229.1), which typically pays 80% of salary for up to 720 days — an arrangement that is valid only if it is at least equivalent overall to the OR Article 324a entitlement. The continuation-of-salary obligation under OR Article 324a is mandatory and cannot be waived to the employee's disadvantage.
This template is provided for informational purposes only and does not constitute legal advice. Laws vary by jurisdiction and change over time. Consult a qualified attorney for advice specific to your situation.Full disclaimer
Found an error? Let us knowRelated Documents
You may also find these documents useful:
Geheimhaltungsvereinbarung NDA Schweiz (Vertraulichkeitsvereinbarung)
Geheimhaltungsvereinbarung (NDA) fuer die Schweiz nach OR Art. 321a, 340 und UWG Art. 6. Schuetzt Geschaeftsgeheimnisse, vertrauliche Daten und Fabrikationsgeheimnisse mit Konventionalstrafe und Unterlassungsklage.
Eidesstattliche Erklärung Schweiz
Eidesstattliche Erklaerung (Eidesstattliche Erklaerung) fuer die Schweiz — eine formelle schriftliche Tatsachenerklarung unter persoenlicher Verantwortung des Erklaerenden, fuer behoerdliche, verwaltungsrechtliche und gerichtliche Zwecke nach Schweizer Bundes- und Kantonsrecht.