Skip to main content

Equipment Installation Contract Chile (Contrato de Instalación de Equipos)

Equipment Installation Contract Chile (Contrato de Instalación de Equipos)

CONTRATO DE INSTALACIÓN DE EQUIPOS

(Equipment Installation Contract)

Celebrado conforme a los Artículos 2003–2012 del Código Civil de Chile

PRIMERO: PARTES

En [Signature City], a [Signature Date], entre:

MANDANTE (PROPIETARIO):

Nombre / Razón Social: [Owner Name]

RUT: [Owner RUT]

Domicilio: [Owner Address]

Representante Legal: [Owner Representative]

CONTRATISTA (EMPRESA INSTALADORA):

Nombre / Razón Social: [Contractor Name]

RUT: [Contractor RUT]

Domicilio: [Contractor Address]

Representante Legal: [Contractor Representative]

Registro SEC / SERNAGEOMIN: [Contractor Registration]

Ambas partes, mayores de edad y con plena capacidad legal conforme al Artículo 1445 del Código Civil, convienen el siguiente Contrato de Instalación de Equipos, regulado por los Artículos 2003 a 2012 del Código Civil de la República de Chile.

SEGUNDO: ALCANCE DE LA INSTALACIÓN

El Contratista se obliga a suministrar e instalar los siguientes equipos en las instalaciones del Mandante:

Descripción del Equipo:

[Equipment Description]

Ubicación de la Instalación:

[Installation Address]

Normas Técnicas Aplicables:

[Technical Standards]

La instalación deberá ejecutarse de conformidad con los planos, especificaciones técnicas y normas identificadas, y con todas las normas obligatorias de la Superintendencia de Electricidad y Combustibles (SEC), la Ordenanza General de Urbanismo y Construcciones (OGUC) y demás regulaciones sectoriales aplicables.

TERCERO: PRECIO Y FORMA DE PAGO

El precio total del presente contrato es de: [Contract Price]

El precio se pagará conforme al siguiente calendario: [Payment Schedule]

Porcentaje de retención (retención de garantía): [Retention Percentage]

Conforme al Artículo 2003 N° 1 del Código Civil, si el contrato es a precio alzado, el Contratista no podrá exigir un aumento de precio a pretexto de haber encarecido los jornales o los materiales, ni por otras causas o cargos imprevistos, salvo que se hayan acordado variaciones mediante Órdenes de Cambio escritas firmadas por ambas partes.

CUARTO: CRONOGRAMA Y PLAZOS

Fecha de inicio: [Commencement Date]

Fecha de término comprometida: [Completion Date]

En caso de atraso en la entrega imputable al Contratista, éste pagará al Mandante una multa por mora de: [Liquidated Damages], conforme al Artículo 1535 del Código Civil, sin perjuicio del derecho del Mandante a exigir adicionalmente la indemnización de los perjuicios efectivamente causados que excedan el monto de la pena, según el Artículo 1544.

QUINTO: INSPECCIÓN Y RECEPCIÓN

El Mandante o su representante técnico designado tendrá el derecho de inspeccionar la instalación en cualquier etapa de su ejecución, conforme al Artículo 2006 del Código Civil. El Contratista proporcionará acceso irrestricto a todos los sectores de trabajo y documentación técnica relevante.

La instalación será recibida mediante Acta de Recepción firmada por ambas partes. La Recepción Provisoria (con observaciones subsanables) permitirá al Mandante tomar posesión de los equipos instalados. La Recepción Definitiva se efectuará una vez subsanadas todas las observaciones y comenzará el período de garantía.

SEXTO: GARANTÍAS Y RESPONSABILIDAD

El Contratista otorga una garantía de: [Warranty Period] contada desde la Recepción Definitiva, por todos los defectos de instalación que se manifiesten durante dicho período. Para obras que formen parte de un inmueble, el Artículo 2003 N° 3 del Código Civil establece una responsabilidad mínima de 5 años por vicios que amenacen la ruina del edificio o que lo hagan impropio para su destino.

Seguros exigidos: [Insurance Obligations]

El Contratista declara mantener afiliados a todos sus trabajadores a la mutualidad de empleadores correspondiente (ACHS, IST o Mutual de Seguridad) conforme a la Ley 16.744.

SÉPTIMO: SUBCONTRATACIÓN Y LEY 20.123

Toda subcontratación parcial de los trabajos de instalación requerirá aprobación escrita previa del Mandante. En caso de subcontratación, el Contratista asume la calidad de empresa contratante conforme a la Ley 20.123 y al Artículo 183-A del Código del Trabajo, siendo responsable del cumplimiento de todas las obligaciones laborales y previsionales de sus subcontratistas ante los trabajadores que presten servicios en las instalaciones del Mandante.

OCTAVO: LEY APLICABLE Y RESOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS

El presente contrato se rige por las leyes de la República de Chile, en particular por el Código Civil (Artículos 2003–2012), el Código de Comercio, y las normas técnicas sectoriales aplicables.

Para toda controversia que se suscite en relación con el presente contrato, las partes se someten a: [Dispute Resolution], en la ciudad de [Jurisdiction City].

FIRMAS

En [Signature City], a [Signature Date].

MANDANTE (PROPIETARIO):

[Owner Name]

Representado por: [Owner Representative]

RUT: [Owner RUT]

Firma: _________________________

CONTRATISTA (EMPRESA INSTALADORA):

[Contractor Name]

Representado por: [Contractor Representative]

RUT: [Contractor RUT]

Firma: _________________________

Owner / Client (Mandante)

________________

Signature

Contractor / Installer (Contratista)

________________

Signature

Maintained by Vladislav Sergienko, Founder·Template last modified: ·Report an error

What Is a Equipment Installation Contract Chile (Contrato de Instalación de Equipos)?

An Equipment Installation Contract Chile (Contrato de Instalación de Equipos) is a formal written agreement governed by Articles 2003 to 2012 of the Código Civil de Chile, by which a contractor (contratista or empresa instaladora) undertakes to supply and install mechanical, electrical, technological, or industrial equipment at specified premises in exchange for a determined price, with the work governed by technical specifications, a delivery schedule, and warranty obligations. Chile's Código Civil classifies these arrangements as contrato de obra material — a species of the locación de obra framework established in Book IV, Title XXVI — under which the contractor assumes the risk of the work until formal acceptance (recepción) by the owner.

The constitutional framework for commercial contracts in Chile rests in Article 19 No. 21 of the Constitución Política de la República de 1980, which guarantees the freedom to develop any economic activity. The Código Civil's contractual obligations framework in Articles 1437–1567 applies to all installation contracts, with specific rules for obra material supplied by the contractor governed by Article 2003 (price risks and extra costs), Article 2004 (death of the contractor), Article 2005 (termination rights), Article 2006 (inspection rights), Article 2007 (architect's certificate for works), Article 2008 (contractor's liability for defects), and Articles 2009–2012 covering liability allocation, material risks, and inspection by independent experts.

For equipment installations in buildings regulated under the Ordenanza General de Urbanismo y Construcciones (OGUC), promulgated under Decreto Supremo N° 47/1992 of the Ministerio de Vivienda y Urbanismo (MINVU), the installer must comply with technical specifications for electrical installations (Reglamento Electrico, SEC), fire suppression systems (Decreto Supremo N° 594 of the Ministerio de Salud), gas installations (Reglamento de Instalaciones Interiores y Medidores de Gas, Decreto N° 66/2007 of the Ministerio de Economía), and HVAC systems. The Superintendencia de Electricidad y Combustibles (SEC) is the regulatory authority for electrical and gas installation standards in Chile.

Industrial installations in mining, energy, or manufacturing sectors require compliance with sector-specific technical standards enforced by the Servicio Nacional de Geología y Minería (SERNAGEOMIN) under Decreto Supremo N° 132/2002 (Reglamento de Seguridad Minera), the Comisión Nacional de Energía (CNE) for energy installations, and the Agencia de Sustentabilidad y Cambio Climático for environmentally sensitive equipment. Large-scale installations exceeding thresholds established by the Ministerio del Medio Ambiente's Servicio de Evaluación Ambiental (SEA) must complete an Environmental Impact Assessment (Evaluación de Impacto Ambiental, EIA) under Ley 19.300 before installation commences.

The Código de Comercio (Libro II, Título VII) supplements the Código Civil rules for commercial installations — where both contracting parties are merchants (comerciantes) under Article 7 of the Código de Comercio, commercial usage and trade practices recognized by the Cámara de Comercio de Santiago may be admitted as supplementary interpretive sources. The Centro de Arbitraje y Mediación de Santiago (CAMS) provides specialized dispute resolution for commercial installation contracts, and the Centro de Arbitraje de la Cámara de Comercio de Santiago offers expedited procedures for mid-value disputes.

Under the Ley del Consumidor (Ley 19.496, amended by Ley 21.398 of 2022), installation contracts with natural-person consumers trigger mandatory statutory warranties: a three-year warranty for structural defects in installations forming part of immovable property (Article 21), a one-year warranty for functional defects in equipment and appliances, and a six-month warranty for repair services. The SERNAC (Servicio Nacional del Consumidor) enforces consumer protection obligations and may impose fines of up to 1,500 UTM per violation under Article 24 of Ley 19.496. Business-to-business installation contracts are governed exclusively by the Código Civil and Código de Comercio framework without SERNAC intervention.

When Do You Need a Equipment Installation Contract Chile (Contrato de Instalación de Equipos)?

An Equipment Installation Contract Chile is required whenever a business or property owner in Chile engages a contractor to install mechanical, electrical, industrial, or technological equipment as part of a commercial project, building fit-out, manufacturing plant upgrade, or infrastructure development. The Código Civil Article 2003 framework applies whenever the contractor supplies both the materials and the labor — and Article 2006 grants the owner inspection rights during the execution of the work, making a written contract essential to document inspection procedures, acceptance criteria, and milestone payments.

The contract is needed for all industrial equipment installations governed by SERNAGEOMIN's Decreto Supremo N° 132/2002 — including conveyor systems, crushing plants, ventilation equipment, hoisting machinery, and process control systems in mining operations regulated by the Ley Minería (DFL N° 4/1977 of the Ministerio de Minería). Mine operators must maintain written installation contracts in their safety dossiers (expedientes de seguridad) accessible to SERNAGEOMIN inspectors under Article 28 of the Reglamento de Seguridad Minera.

A written Contrato de Instalación de Equipos is required for all installations requiring SEC approval — including electrical panel upgrades, transformer installations, backup generator systems, photovoltaic solar panel arrays subject to the Ley de Generación Distribuida (Ley 20.936 of 2016 as amended), and industrial electrical networks. The SEC issues installation permits (autorizaciones de instalación) only upon presentation of a written installation contract with a licensed installation company (empresa instaladora SEC) and certified technical specifications.

The contract is essential for healthcare facility equipment installations regulated by the Ministerio de Salud (MINSAL) under DFL N° 1/2005 — including medical imaging equipment, surgical suites, laboratory systems, and sterilization units that require MINSAL's Autorización Sanitaria before operation. Hospitals and clínicas must produce installation contracts for the Superintendencia de Salud's inspection registry.

For commercial real estate fit-outs, the Ordenanza General de Urbanismo y Construcciones (OGUC) requires an installation contract for any work subject to a building permit (permiso de edificación) issued by the DOM (Dirección de Obras Municipales) of the relevant municipality. The DOM may request the installation contract as part of the construction documentation (expediente técnico) for permit approval under Article 5.1.1 of the OGUC.

Technology and data center installations require a written contract to allocate liability for equipment damage under Article 2008 of the Código Civil, warranty obligations for servers, UPS systems, cooling infrastructure, and structured cabling — with SLA (Service Level Agreement) provisions aligned with the Ley Marco de Ciberseguridad (Ley 21.663 of 2025) and data protection requirements under Ley 21.719.

What to Include in Your Equipment Installation Contract Chile (Contrato de Instalación de Equipos)

A valid Equipment Installation Contract Chile under Código Civil Arts. 2003–2012 must contain these essential elements to be enforceable and to satisfy regulatory inspection requirements.

Party Identification: Full legal name, RUT (Rol Único Tributario assigned by the SII), registered address, and legal representative details for both the owner (mandante or propietario) and the contractor (contratista or empresa instaladora). Where the contractor is a legal entity, the Registro de Empresas y Sociedades (RES) or Conservador de Comercio inscription details and SEC or SERNAGEOMIN contractor registration number must be included. Article 2003 of the Código Civil places the risk of the work on the contractor until acceptance — proper identification of the responsible contractor is essential for warranty and liability claims.

Scope of Works and Technical Specifications: A precise description of the equipment to be installed (marca, modelo, número de serie), the installation location (dirección exacta and specific areas within the premises), and the technical specifications governing the installation including SEC electrical standards, OGUC construction norms, and any sectoral standards from SERNAGEOMIN, MINSAL, or CNE. Article 2006 of the Código Civil grants the owner the right to inspect the work at any time — the contract should specify inspection checkpoints, access procedures, and the owner's approval rights for each phase.

Price and Payment Schedule: The total contract price expressed in Chilean pesos (CLP) or Unidades de Fomento (UF) — UF denomination is advisable for projects exceeding three months to protect against inflation. Article 2003 No. 1 of the Código Civil establishes that if the contractor agrees to a lump-sum price (precio alzado) and the work must be modified to complete it as designed, the contractor bears the additional cost unless approved in writing by a change order (orden de cambio). The payment schedule should specify milestone payments tied to verifiable completion events — mobilization advance (anticipo), progress payments at specified percentage completions, and a retention (retención) of 5–10% held until the Recepción Provisoria and released after the warranty period.

Delivery Schedule and Milestones: The commencement date (fecha de inicio), completion date (fecha de término), and intermediate milestones (hitos) with liquidated damages (multa por mora) expressed in UF per day of delay under Article 1535 of the Código Civil. Chilean courts have upheld liquidated damages clauses in construction contracts as enforceable under Article 1544, subject to reduction if manifestly excessive. The schedule should reference the Dirección de Obras Municipales (DOM) permit timeline and any SEC inspection milestone dates.

Warranty Obligations: Under Article 2003 No. 3 of the Código Civil, the contractor is liable for defects in the installation that appear within five years of formal acceptance when the work forms part of an immovable (obra que forma parte de un inmueble). For equipment not incorporated into immovable property, the standard commercial warranty period of one year applies under Ley 19.496 for consumer contracts. The contract should specify the scope of the contractor's warranty, the process for notifying defects (written notice within 30 days of discovery), the contractor's remedy obligation (repair, replacement, or price reduction), and the exclusions (damage caused by misuse, unauthorized modifications, or force majeure events under Article 45 of the Código Civil).

Risk Allocation and Insurance: Under Article 2003 No. 1 of the Código Civil, the contractor bears the risk of loss of materials before acceptance unless the owner has expressly accepted partial deliveries. The contract should specify: the contractor's obligation to maintain public liability insurance (seguro de responsabilidad civil) of at least UF 5,000–10,000; workers' compensation insurance under Ley 16.744 (ACHS, IST, or Mutual de Seguridad); and equipment transit insurance (seguro de transporte) for equipment shipped from abroad subject to customs procedures under the Ordenanza de Aduanas (DFL N° 2/1997 of the Ministerio de Hacienda).

Subcontracting: Reference to Ley 20.123 of 2006 on labour subcontracting, which establishes the principal employer's (empresa principal) subsidiary liability for subcontracted workers' wages, social security contributions, and workplace safety obligations under Title VII of the Código del Trabajo. The owner-contractor contract should specify whether subcontracting is permitted, require contractor approval for all subcontractors, and document compliance with the Ley 20.123 joint liability chain.

Intellectual Property and Confidentiality: For technology installations involving proprietary software, PLC programming, SCADA systems, or custom firmware, the contract must address ownership of intellectual property rights in works created during the installation (Article 8 of Ley 17.336 on Intellectual Property) and confidentiality obligations under Ley 21.719 for installations involving personal data processing systems.

Termination and Dispute Resolution: Rights to terminate for cause (incumplimiento grave) and for convenience (Art. 2005 CC grants the owner the right to terminate at any time upon payment of expenses, work completed, and lost profits), arbitration clauses under COT Arts. 222–243, and jurisdiction clauses specifying the competent Juzgado de Letras en lo Civil.

Forms-legal.com provides this Equipment Installation Contract Chile template as a practical starting point. Every installation contract should be reviewed by a licensed Abogado familiar with the Código Civil obra material framework, SEC technical standards, and the specific regulatory requirements applicable to the equipment category. Los usuarios de forms-legal.com pueden descargar este documento de forma gratuita en formato PDF o DOCX, completar los campos del formulario guiado y obtener un documento listo para firma.

Sources & Citations

Statutory citations link to official government sources.

  1. Art. 2005 CCBR official
  2. Ley 19.300AR official
  3. Ley 19.496AR official
  4. Ley 21.398AR official
  5. Ley 20.936AR official
  6. Ley 21.663AR official
  7. Ley 21.719AR official
  8. Ley 16.744AR official
  9. Ley 20.123AR official
  10. Ley 17.336AR official
  11. Title VIIUS – Cornell LII

Cite this page

Reference this free template in an article, syllabus, or research note:

APA

Forms Legal. (2026). Equipment Installation Contract Chile (Contrato de Instalación de Equipos) (Chile) [Legal document template]. Forms Legal. https://forms-legal.com/chile/business/construction/equipment-installation-contract-chile

MLA

"Equipment Installation Contract Chile (Contrato de Instalación de Equipos) (Chile)." Forms Legal, 2026, https://forms-legal.com/chile/business/construction/equipment-installation-contract-chile.

BibTeX
@misc{formslegal-equipment-installation-contract-chile,
  author       = {{Forms Legal}},
  title        = {Equipment Installation Contract Chile (Contrato de Instalación de Equipos) (Chile)},
  year         = {2026},
  howpublished = {\url{https://forms-legal.com/chile/business/construction/equipment-installation-contract-chile}},
  note         = {Free legal document template}
}

Frequently Asked Questions

Statute-referenced template — Template last modified June 2026

This template is provided for informational purposes only and does not constitute legal advice. Laws vary by jurisdiction and change over time. Consult a qualified attorney for advice specific to your situation.Full disclaimer

Found an error? Let us know

Related Documents

You may also find these documents useful:

Contrato de Subcontrato de Construcción Chile

Contrato de Subcontrato de Construcción para Chile regulado por el Artículo 2003 del Código Civil y la Ley 20.123/2006 (subcontratación laboral) — establece el alcance de los trabajos de construcción subcontratados, precio, cronograma, obligaciones de cumplimiento laboral Ley 20.123, cadena de responsabilidad del empleador principal y alineación back-to-back con el contrato principal de construcción.

Acta de Recepción de Obra Construcción Chile

Acta de Recepción de Obra para Chile regulada por el Artículo 144 del DFL 458/1976 (Ley General de Urbanismo y Construcciones) y la OGUC — documenta la entrega formal de obras de construcción terminadas del contratista al propietario, con hallazgos de inspección, lista de observaciones, etapas de recepción provisoria y definitiva, y el inicio del período de responsabilidad de cinco años bajo el Artículo 2003 del Código Civil.

Contrato de Prestación de Servicios Chile

Contrato de Prestación de Servicios para Chile regido por los Artículos 2006 a 2012 del Código Civil sobre arrendamiento de servicios inmateriales y complementado por el Código de Comercio para servicios comerciales, que establece los términos bajo los cuales un prestador ejecuta servicios profesionales, técnicos o comerciales para un mandante, con remuneración mediante boletas de honorarios emitidas bajo las regulaciones del Servicio de Impuestos Internos (SII).

Póliza de Cumplimiento de Obra Chile

Póliza de Cumplimiento de Obra para Chile regulada por el DFL 458/1976 y el Artículo 820 del Código de Comercio sobre contratos de seguro — proporciona una garantía de fidelidad para la ejecución fiel de obras de construcción, protegiendo al propietario contra el incumplimiento del contratista, la no terminación y la mano de obra defectuosa a través de una compañía de seguros chilena o garantía bancaria.

Acuerdo de Confidencialidad NDA Chile

Acuerdo de Confidencialidad (NDA) para Chile — regido por el Artículo 1545 del Código Civil y la Ley 19.628 sobre protección de datos personales, que establece obligaciones vinculantes de confidencialidad entre partes que intercambian información propietaria, secretos comerciales y datos comerciales bajo el derecho civil chileno.